|
Below is a Bontok translation of the song
"Colors of the Wind." Try singing it to better appreciate nature,
and for non-Bontok speakers, translate the underlined words to learn a
little of our dialect.
NAN WADAY ISKA CHAKHEM
I. Away kanam en nan luta’y kawad-am
En mid leng-ag na’y makwanim en makwam Ngem kanak fato, fatang
ya parsua
Enfifiag, naleng-akan, nabfalor.
II. Away kanam nan takho aped lawa
Takho ay iilam ay kag ken sika
Ngem mo way safatem as aloyos mo
Ang-angsan isulo na’y adim amu.
Cho.
Aso’s ka pagpag ay mo way chinngem
Ya apay kag en-ango nan fowan
Ayyeng nan filig et em ngen miyayoweng
Mipa-ilam ngen nan wada’s ka chakhem(2X)
III. ‘Malim ischo nan sefang as ka pagpag
Mali ka’y manglaman pinit as ka lawag
‘nigwan Chios kinafaknang em kanasen
Ag eg-am sinsinmek ay fallulen
IV. Aleg etad ko nan uchan ya wanga
Liwid ko en kik-iwi ay maila
Kasapulan mi nan esang ken esa Enfinnachang kami mid kontona
(cho)
Coda:
Aso’s ka pagpag ay en ngo-ok at mid chengngem Tay enyo minnaid cha ton-a
am-in At ayyoweng nan filig adim miyayoweng
Pailam pay nan waday iska chakhem
Makwam nan luta Mabfalin makwam nan luta Mo mipailam nan wad-ay
iska chakhem
Choices: 1.
river 2. rain 3. land 4. mountain 5. forest 6. tree 7. wind
8. stone 9. moon 10. people 11. friend 12. God
Answers:
3-8-6-10-9-4-7-5-12-2-1-11 |